<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Коментари на: Може ли да се ползва терминът &#8216;franchise&#8217; в български документ или трябва да се преведе?	</title>
	<atom:link href="https://praven-bg.com/questions/mozhe-li-da-se-polzva-terminat-franchise-v-balgarski-dokument-ili-tryabva-da-se-prevede/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://praven-bg.com/questions/mozhe-li-da-se-polzva-terminat-franchise-v-balgarski-dokument-ili-tryabva-da-se-prevede/</link>
	<description>Поиск юристов</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 Dec 2024 03:24:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		От: Отговор		</title>
		<link>https://praven-bg.com/questions/mozhe-li-da-se-polzva-terminat-franchise-v-balgarski-dokument-ili-tryabva-da-se-prevede/#comment-2128</link>

		<dc:creator><![CDATA[Отговор]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Dec 2024 03:24:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://praven-bg.com/questions/mozhe-li-da-se-polzva-terminat-franchise-v-balgarski-dokument-ili-tryabva-da-se-prevede/#comment-2128</guid>

					<description><![CDATA[Българската терминология &#039;франчайз&#039; се налага в практиката, но и английският термин &#039;franchise&#039; е широко употребяван. Юридически няма проблем да използвате &#039;Договор за франчайзинг&#039; или &#039;Franchise Agreement&#039;, стига текстът да е ясен и определен. По-важно е съдържанието на договора да описва правата и задълженията, независимо на кой език се използва терминът. За официални регистри или за съдебни дела често се предпочита българска форма, &#039;франчайзинг&#039;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Българската терминология &#8216;франчайз&#8217; се налага в практиката, но и английският термин &#8216;franchise&#8217; е широко употребяван. Юридически няма проблем да използвате &#8216;Договор за франчайзинг&#8217; или &#8216;Franchise Agreement&#8217;, стига текстът да е ясен и определен. По-важно е съдържанието на договора да описва правата и задълженията, независимо на кой език се използва терминът. За официални регистри или за съдебни дела често се предпочита българска форма, &#8216;франчайзинг&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
